「それに乗るay-sep!」外国語は韓国に侵入しました。政府は反撃しています

韓国語の言語学者であるキム・ヒョン・ベーは、「ディープフェイク」という言葉を韓国語に翻訳する方法という問題を抱えていました。

国立韓国語研究所の上級研究者である政府の規制当局であるキムは、公的言語部門で働いています。彼の仕事は、日常のスピーチを乱雑にして委員会に連れて行く多くの外国の言葉をふるいにかけることです – 「新しい言語グループ」と呼ばれる – は韓国語に翻訳されます。

「ディープフェイク」 これはdihp-pay-kuhと発音され、頻度が増加する新聞の見出しに登場していますが、教科書の候補者でした。

1

2

上級研究者であるキム・ヒョン・ベーは、韓国のアルファベットの本の救援彫刻を、研究所内に展示された元の形で検査します。

3

上級研究者のキム・ヒオン・ベーは、その記事の本を取り出します

1。 ソウル国立韓国語研究所の図書館での「電子メール」や「電子メールリスト」などの英語の単語の韓国の提案。 2。 上級研究者であるキム・ヒョン・ベーは、韓国のアルファベットの本の救援彫刻を、研究所内に展示された元の形で検査します。 3。 キムは、韓国の同等物を見つけるために多くの外国語をふるいにかけて、公的言語部門で働いています。

単語ごとの翻訳はナンセンスのように聞こえるので、昨年の秋にビデオ会議でキムと他の14人の言語専門家が本質的な質問から始まりました。 韓国語?そして、「偽造」や「人工知能」などの修飾子を使用する必要がありましたか?

ある参加者は、「インテリジェントな変更」を提案しましたが、別の参加者は反対するだけです。「それは良いことのように聞こえます。」

15分間の議論の終わりまでに、オプションは5に絞り込まれていました。

その月の後半、研究所は世論調査を行い、2,500人の回答者に各候補者の適合性を評価するよう求める世論調査を行い、その後、外部委員会が勝者を批准しました:「人工知能操作ビデオ」。

それから、研究所の公的な用語集への出入りによって、それは世界に戻って解放されました。

Deepfake:dihp-pay-kuh

研究所は1991年に設立されて以来、17,000以上のいわゆる 貸し出し – 中国語、日本、英語のほぼすべて – このようにローカライズされています。

他の国も、貸付語の侵略を阻止しようとしました。 17世紀に「純粋な」フランス語を守るために設立されたフランスのアカデミーは、何十年もの間、英国主義に反対しています。スペイン王立アカデミーもそうです。イギリス人でさえ、アメリカ主義を取り戻そうとしています。

ほとんどの場合、ほとんどの場合、戦いを失っています。

同様に、キムにとって、2週間ごとに5つの新しいものに取り組むという使命は、底のない鍋に水を注ぐなど、韓国のイディオムを使用することができます。

男がソウルの図書館で本を検索します

上級研究者のキム・ヒオン・ベーは、ソウルの国立韓国語研究所の図書館内の貸付語を説明する本を探しています。

「Loanwordsが表示されたらすぐに作り直すことはできません。それが広く使用されていることが明らかになるまで、少し観察する必要があります。 「しかし、それまでにはすでにどこにでも広がっています。」

また、韓国の長い歴史を反映して、すでに多くの人がいることも助けにはなりません 外国の影響。

1443年に韓国アルファベットの発明が発生するまで、韓国の王朝のエリートが使用した ハンジャ、中国の脚本は、ラテン語が英語で行うように、今日でも多くの韓国語のルーツを構成しています。

1910年から1945年までの日本の韓国の植民地化により、ローンワードが導入されました ガオ、 「顔」の「顔」の日本語は、「着る ガオ、」 つまり、空気を浴びることを意味します。

理由は2回貸し出されていますそれはドレスシャツを意味し、「白いシャツ」の日本の音訳から撮影されています。

今日、英語は王です。ここでは、文化的洗練の言語と 西洋教育、企業、政府職員、ジャーナリストに採用され、スピーチをより多くの権限を貸そうとしています。

「国に入った外国語は、常に支配階級のツールとバッジでした」とキムは言いました。 「ローンワードは、あなたの社会的地位を知らせ、自分自身を際立たせる方法として、それらの用語で理解できると思います。」

英語の単語が俗語の内外で回転する純粋なクリップにより、統計がローンワードクリープのスケールを正確にキャプチャすることが困難になりました。しかし、この現象は単なる懸念ではないことは明らかです 言語学者

研究所のチョッピングブロックに到達した最近のローンワード(または地元で造られたスピンオフ)の中で、Skimpflation、Bundleflation、Finfluencer(Finance Influencer)、Upskill、Upsell、Cross-Selling、Valut-Up。

ソウルの図書館内の巨大な韓国語辞書

ソウルの国立韓国語研究所の図書館内に巨大な韓国語辞書が展示されています。

昨年の7,800人の韓国人のハンクックリサーチによる調査による調査では、4分の3を超えると、2022年の37%から外国語で頻繁に遭遇したと述べました。

ネイティブの英語話者にとってさえ、不完全に一致する子音を持つアルファベットへの馴染みのある言葉の音訳 – たとえば、正確な「F」または「R」サウンドがない – は混乱を招く可能性があります。

ドレスシャツ:なぜシャットスー

そして近年、ローンワードの不条理な侵入は大衆文化で風刺され、「ヴォーグスピーク」または「パンギョ方言」と呼ばれるあらゆるターンで英語を不必要に靴hornするスピーチとともに。

前者は参照です Vogue Magazine、その韓国版はこれに特に罪を犯していると見なされており、後者は韓国のシリコンバレーとして知られる都市への都市にあります。

「PI-PI-TEE(PPT、スライドプレゼンテーション)は少しluh-puh(粗い)でしたが、ニージュー(消費者のニーズ、要求)は明確で、eeshoo-rye-jing(育てるには価値があると思います。問題)ay-sep(ASAP)。」

ローンワードを修正することは、59歳のキムのような人にとっては夢の仕事です。韓国語に執着していることは、彼が作業疾患と説明しているものを彼に与えました。マラプロピズム。

子供の頃、キムは辞書で言葉を見上げて彼らを学ぶのを楽しんだ 語源、大人に耐えた趣味。

ソウルの国立韓国語研究所の上級研究者、キム・ヒョン・ベー

Kim Hyeong-Baeにとって、2週間ごとに5つの新しいローンワードに取り組むという使命は、底のない鍋に水を注ぐなど、韓国のイディオムを使用することができます。

(ジャン・チョン /時代のため)

過去20年間、彼は約10,000人のメンバーを持つオンラインコミュニティを率いており、彼は彼の興味を引いた言葉の起源を探求する通常のコラムを公開しています。最新のエントリNo. 1,038は、「ポンチョ」の韓国代替品を調べています。

韓国語の言語学長を獲得した後、彼は大学で教えてから、2007年に研究所に参加することを好むことに気付きました。

「私は変化をもたらし、政策レベルに変化をもたらしたかった」と彼は言った。

彼が長年にわたって開発した刺激の1つのポイントは、正確な韓国語がすでに存在するときのローンワードの使用です。

場合によっては、ため息(サイド)、レストランのメニューの種類のように – 韓国語(gayaotdeuri) 非常に無視され、主流の記憶から消えてしまいました。

「妻」のような他の人たちは、より興味深い緊張を明らかにします。

2022年に実施された研究所は、20代と30代の韓国人男性の大半が彼らの配偶者を理由(妻)として説明していることを発見しました。 hiee、 そのルーツは「国内の人」に翻訳されます。

ソウルの歩行者は、名前が英語の店を通り過ぎます。

ソウルの歩行者は、名前が英語の店を通り過ぎます。

(ジャン・チョン /時代のため)

彼は理論的根拠を理解していますが、キムはこれを韓国語を昔ながらに感じ、さらに化石化するという理由だけで韓国語を放棄するというより広い傾向の一部と見なしています。

そして、言葉とその意味ができるように 課す 特定の現実、逆のことも真実である可能性があります:単語の意味合いはできます 進化 それが示すものに沿って。語源はdiktatではありません。

「誰かの根底にある扱いは、あなたがそれらを名前を変更するという理由だけでは変わりません」と彼は言いました。

「雇用主は常にこれを行います。労働条件や福利厚生を変えようとする代わりに、彼らは仕事のタイトルの言語を変更するだけです。」

キムは、彼の作品を少し困難で民族主義的である「北朝鮮風」と見なしている人もいることを知っています。

韓国の独立後のローンワードを抹消しようとする過去の試み 日本 儀式的な浄化の要素がありました。しかし、研究所の現在のアプローチは、主に市民の広場にアクセスしやすく公正に保つことです。

「言語は人権です」とキムは言いました。

問題を提起するために:eeshoo-rye-jing

「私たちの仕事は、一部の人々にとって困難なかもしれない外国語の単語に対するより簡単な代替手段を考え出すことです。そうすれば、疎外された人口のクラスがありません。」

研究は、 お年寄り そして、大学の教育を受けていない人々は、ローンワードと格闘しており、政府のサービスやそれらを特徴とするプログラムからそれらを遮断する可能性があります。

それはいくつかの戦いを他の戦いよりも重要にします。優先順位の1つは、公共政策や「マイクロクレジット」や「バウチャー」などの重要なニュースイベントの伝達に使用されているローンワードを翻訳することです。 パンデミック用語 「ブースターショット」など。

同時に、すでにしっかりと定着しているように、すでにしっかりと定着しているローンワードを強制しようとする意味はありません。 inteonet(インターネット)または ジジテール (デジタル)。

のようなスラングの言葉 ビロン (悪役、パブリックトラブルメーカーのユーモラスな用語)灰色の領域のどこかに座ってください。

研究所は最近、韓国語の悪役を提供しましたが、 記事、 キムは、それが厳しい売りであるかもしれないと認めた。

それは言語です:それのいくつかは固執し、その一部はそうではありません、そして誰も本当に理由を説明することはできません。

男が1443年に韓国のアルファベットであるハンゲールを発明したセジョン王の像を見ます

キムは韓国のアルファベットを発明したセジョン王の像を見て ハンゲール 1443年、言語研究所内。

「あなたがただ受け入れなければならないいくつかのこと」と彼は言った。

「Deepfake」もその1つかもしれません。この言葉は、2019年に「ハイテク操作技術」にすでに再加工されていました。それはおそらくその言葉遣いによって運命づけられていたでしょう。

そして、研究所の2回目の試みである「人工知能操作ビデオ」の2回目の試みの数週間後、「ディープフェイク」はまだ存在していました。

しかし、それまでに、キムはすでに次の言葉のバッチに移りました。

出典